top of page
Anker 1

Die Bedeutung von Interkulturalität hat für mich mit meinem Namen begonnen. Denn daran habe ich gelernt, dass wir für eine gute Kommunikation unsere Umgebung und unser Gegenüber reflektieren sollten. Dank meiner bilingualen Kindheit sind sowohl das Japanische als auch das Deutsche tief in mir verwurzelt und beide Kulturen sind mir sehr vertraut. Dieses Wissen, meine Erfahrungen und meinen Zugang zu beiden Kulturen möchte ich mit anderen teilen.  

Ich übersetze Texte, Audio- und Filmbeiträge sowie Gespräche vorwiegend aus dem Japanischen ins Deutsche. 

Gerne sende ich für konkrete Anfragen ein unverbindliches Angebot. 

 

Referenzen

 

Deutsches Generalkonsulat Osaka Doitsufukabori Mangawettbewerb

Übersetzung der Preisträger*innenbeiträge

 

3sat Kulturzeit/ZDF

Beitrag zur Kunstfreiheit in Japan März 2020

Übersetzung der Interviews mit Ozaki Tetsuya, Aida Makoto, Ushiro Ryuta (Chim↑Pom)

 

3sat Kulturzeit/ZDF

Beitrag zur Roboter ERIKA 

 

Residenztheater München 

Übersetzung Theaterstück „Das Hundefest der alten Männer“ von Satoko Ichihara 

 

Dolmetschen des Publikumsgesprächs mit Satoko Ichihara im Rahmen von Welt/Bühne Festival 23.Oktober 2021

 

DeJaK Tomonokai e.V.

Homepage- und Informationstexte zu kultursensiblen Pflege von Japaner*innen in Deutschland

 

Haus der Kunst München

Interview mit Shirō Takatani (Dumb type)

  • Instagram
  • Facebook
  • LinkedIn

Isumi Patricia Rögner

bottom of page