Die Bedeutung von Interkulturalität hat für mich mit meinem Namen begonnen. Denn daran habe ich gelernt, dass wir für eine gute Kommunikation unsere Umgebung und unser Gegenüber reflektieren sollten. Dank meiner bilingualen Kindheit sind sowohl das Japanische als auch das Deutsche tief in mir verwurzelt und beide Kulturen sind mir sehr vertraut. Dieses Wissen, meine Erfahrungen und meinen Zugang zu beiden Kulturen möchte ich mit anderen teilen.
Ich übersetze Texte, Audio- und Filmbeiträge sowie Gespräche vorwiegend aus dem Japanischen ins Deutsche.
Gerne sende ich für konkrete Anfragen ein unverbindliches Angebot.
Referenzen
Deutsches Generalkonsulat Osaka Doitsufukabori Mangawettbewerb
Übersetzung der Preisträger*innenbeiträge
3sat Kulturzeit/ZDF
Beitrag zur Kunstfreiheit in Japan März 2020
Übersetzung der Interviews mit Ozaki Tetsuya, Aida Makoto, Ushiro Ryuta (Chim↑Pom)
3sat Kulturzeit/ZDF
Beitrag zur Roboter ERIKA
Residenztheater München
Übersetzung Theaterstück „Das Hundefest der alten Männer“ von Satoko Ichihara
Dolmetschen des Publikumsgesprächs mit Satoko Ichihara im Rahmen von Welt/Bühne Festival 23.Oktober 2021
Homepage- und Informationstexte zu kultursensiblen Pflege von Japaner*innen in Deutschland
Haus der Kunst München
Interview mit Shirō Takatani (Dumb type)



