top of page
Anker 1

日本とドイツのダブルである私は、生来より双方の文化とつながり、また、つなげる機会に恵まれてきました。日独にとどまらず、様々な文化交流を成功させる秘訣の会得につながっています。また、文化施設や劇場、オペラハウスでの経験を通して、ドイツの文化状況に関する知識も培いました。この知識と経験を活かし、皆様のお役に立ちたいと願っています。

 

記事、脚本、インタビュー、字幕、漫画などの日独翻訳を承ります。翻訳・通訳業務についてのご依頼、
ご質問は、
メールにて受け付けております。

 

 

業務実績一覧

 

Satoko Ichihara „Das Hundefest der alten Männer“ /Bayerisches Staatstheater

市原佐都子「おじさんの犬祭り」脚本・バイエルン国立劇場

 

Festival „Weltbühne“/Bayerisches Staatstheater

「Weltbühne」ワールドステージフェスティバル・バイエルン国立劇場

 

Deutsches Generalkonsulat Osaka Doitsufukabori Mangawettbewerb

Übersetzung der Preisträger*innenbeiträge

「ドイツ深掘りマンガ大賞」大阪・神戸ドイツ総領事館受賞作

 

DeJaK Tomonokai e.V. デーヤック友の会

 

3sat Kulturzeit/ZDF 第2ドイツテレビ「カルチャー番組」
卯城竜太(Chim↑Pom)、会田誠、小崎哲哉とのインタビュー原稿の書き起こし

Haus der Kunst München

高谷史郎(ダムタイプ)とのインタビュー 

  • Instagram
  • Facebook
  • LinkedIn

Isumi Patricia Rögner

bottom of page